+7 (555) 555-55-55

Статьи
Что эффективней - бюро переводов или услуги фрилансера

Основной особенностью современной лингвистики во всем мире является появление фрилансеров, услугами которых пользуются как частные заказчики, так и целые бюро переводов. Если компания получает ежемесячно заказы на перевод более 200 страниц текста, ей нужно штатный переводчик, который будет работать с крупными заказчиками. Чаще всего этот профессионал работает с популярной парой языков – русским и английским.

Если бюро работает лишь с одним языком, иногда приходится со специфической тематикой исходных текстов. Никто не может предположить, какие объемы будут в этом или следующем месяце, да и тематика работ может очень отличаться. Если в штате держать разноплановых специалистов – их услуги будут стоить очень дорого. По этой причине многие договариваются со специалистами-переводчиками, которые всегда «на подхвате» в ожидании их профильной темы.

Некоторые скажут, что намного проще выйти напрямую на фрилансера, чем такие услуги за большую сумму окажет бюро переводов. На деле же оказывается, что вы заключаете договор с неизвестным вам человеком, которые не имеет подтвержденной репутацией. Нередко такие мастера-лингвисты исчезают уже вскоре после получения предоплаты. Договариваясь с бюро, вы сможете в любой момент изменить дату дедлайна, получить перевод тогда, когда вам это будет необходимо. После оформления сделки вам скажут ориентировочную стоимость и срок выполнения работы.

Компания, которая осуществляет переводы, всегда имеет в штате большое количество разноплановых фрилансеров, на которых всегда можно перевести часть общего объема текстов. Это позволяет любой языковой конторе предлагать клиентам выгодные условия сотрудничества. Наличие большого количества наемных работников предоставляет также большой ассортимент специалистов с разными специализациями.

Бюро переводов всегда следит за качеством работы своих сотрудников. Человек, который трудится на должности редактора, является лицом своей компании, поэтому каждый текст, который пройдет через его руки, обязан быть идеальным. К тому же, сами фрилансеры перепроверяют свои работы, чтобы не получить по ним отказ или штраф. Часто в бюро переводов обращаются люди, у которых есть желание перевести большой объем текста в кратчайшие сроки. По статистике, один переводчик в состоянии за сутки перевести до семи страниц текста, и увеличение этого числа будет означать ухудшение его качества. Такие данные позволяют корректировать количество необходимых фрилансеров под каждый конкретный проект. Тем более, в бюро переводов годами сотрудничают со своими наемными переводчиками, и знают их возможности.

Обращаясь в компанию, специализирующуюся на переводах, вы сможете значительно сэкономить свое время и получить уверенность в том, что все работы будут выполнены в срок. Стоимость услуг агентства будет немного выше, чем работа фрилансера, но вы обретаете уверенность в результате и будете знать, что все тексты дополнительно правились редактором.